2009/10/9
阿耨多羅三藐三菩提多半翻譯為無上正等覺,這本來是沒有什麼爭議的,但由於後期佛教的妙法蓮華經宣說:「是諸比丘、比丘尼,自謂已得阿羅漢,是最後身,究竟涅槃,便不復志求阿耨多羅三藐三菩提,當知此輩皆是增上慢人。所以者何。若有比丘、實得阿羅漢,若不信此法,無有是處。」而導致了阿羅漢無發菩提心之看法,此外,由於阿耨多羅三藐三菩提含有無上之義,故唯佛可得,而聲聞聖弟子不含無上之義,故只可稱得三菩提。
然而,這樣的記載卻與阿含不同,首先,SA.61:
「比丘。於此法如實正慧等見。三結盡斷知。謂身見.戒取.疑。比丘。是名須陀洹果。不墮惡道。必定正趣三菩提。七有天人往生。然後究竟苦邊。」
SA.571:
「尊者摩訶迦語長者言。當知此者皆以不放逸為本。不放逸集.不放逸生.不放逸轉。不放逸故得阿耨多羅三藐三菩提。是故。長者。此及餘功德。一切皆以不放逸為本。不放逸集.不放逸生.不放逸轉。不放逸故得阿耨多羅三藐三菩提。及餘道品法。」
由此兩經便可證明須得陀洹聖者便能正趣三菩提,更何況是阿羅漢?並且,依尊者摩訶迦所說,可以知道,「阿耨多羅三藐三菩提」一語,並非是只有佛可以稱之。然而,還是有部分的學人認為,SA.635有一句:
「如淨眾生。如是未度彼岸者令度.得阿羅漢.得辟支佛.得阿耨多羅三藐三菩提。」
因此,便認為以上列舉依然不足以證明「阿耨多羅三藐三菩提」一語可以適用於阿羅漢,或是「三菩提」只適用於聲聞聖弟子,並且認為此經文說明了菩提有三種高低,然而,除SA.61等經的證據外,佛亦自稱阿羅漢。又諸多經文中所提的「如來.應.等正覺」的「應」或「應供」一字便是指阿羅漢。並且,在SA.75中,佛更是這麼說道:
「比丘於色厭.離欲.滅.不起.解脫。是名如來.應.等正覺。如是受.想.行.識。厭.離欲.滅.不起.解脫。是名如來.應.等正覺。」
此處則是把解脫的聖弟子稱為如來、應、等正覺而與佛同等地位了,再來,三菩提與阿耨多羅三藐三菩提兩者,於經中的使用,會有互換使用的情形,譬如:SA.758中,佛說:「我自覺成三菩提之所記說。」又SA.727:「佛告阿難。唯精進。修習多修習。得阿耨多羅三藐三菩提。」。
如比對SA.635的相應部經文時,並無類同的文字,因此,較難釐清此句經文是否在表達「菩提」有三種深淺程度的智慧,不過,如果能夠瞭解「阿耨多羅三藐三菩提」一語的原意,就不會錯認「三菩提有三種深淺程度的差別」,因此,底下再以字源作一考察。
「阿耨多羅三藐三菩提」,巴利文是「anuttaraṁ sammāsambodhiṁ」,其原本含意則為:
1.)anuttara,巴利文,形容詞(1),是 an + uttara 的附合語,其含意有:
A. 沒有比....更優的。
B. 沒有比....更好的。
C. 不能比較的。
D. 獨一無二的。
E. 傑出的。
2.)sammāsambodhi是 samma+sambodhi的附合字,其中,samma 含意是:
A. 在感嘆詞時,為在日常生活中的稱呼語,"嗨"。
B. 在不變化詞時,徹底的、正確的、正確的道路、正確無誤。
C. 其他用法:鐃鈸。
而sambodhi,陰性詞,含意是:
A. 覺悟。
所以,sammāsambodhi是「正確至高的智慧」或是「正確的覺悟」(2)。
如此,anuttaraṁ sammāsambodhiṁ合起來的白話是「再也沒有比『正確至高的智慧』還有更好」或是「再也沒有比『正確的覺悟』還有更好」的意義。而如果以「正確至高的智慧」來看的話,便會知道三菩提本身是含有最高級、至上之意,因此,不應當解讀成有高淺之分別的。換句話說,就字源內涵而言,SA.635的內容並不是在表達三種聖者的菩提高淺,而是在劃分三種不同類別的聖者。
註:
1. 見 Sn.234 (= adhikassa kassaci abhāvato KhA 193), 1003; Dh.23, 55 (= asadisa appaṭibhāga DhA.I,423); Pv IV.35 2 (dhamma); Dhs.1294; DA.I,129; PvA.1, 5, 6, 18, etc. (Page 36)
《雜》1310經中有句「人天光明中,佛光明為上。」,對應的SN. 1.26作:Sambuddho tapataṃ seṭṭho, esā ābhā anuttarā.(正覺最勝火,此為無上明。)
回覆刪除此處以光明來做譬喻,強調正覺(sambuddha)的光明是無上(anuttarā),而正覺又是得三菩提(sambodhi)者,所以得三菩提的聲聞眾當然也如這光明譬喻般應該是無上的。