2025年6月4日 星期三

止、觀與三摩地的關係(Samathañca vipassanañca samādhiñca paṭicca sambandho)--介紹佛陀自覺前的禪修(七)

 

前言

止與觀撐起三摩地,三摩地達成如實知見,如此,止與觀屬於明,達成心解脫、慧解脫,而在七支聖道圓滿之中,具備正三摩地。三摩地統合止、觀,而止、觀與三摩地彼此協同,共同協作,由入門至達成無學。初期佛教的立場,不是只有三摩地,或是只在於止、觀。

建議先閱讀《三摩地(Samādhi)--介紹佛陀自覺前的禪修(六)》

止與觀的基礎

止(samatha)是「saṃ-」 (完全、聚集) + √sam (平靜、止息) + 「-atha 」(表示狀態/行為的名詞後綴),即「完全平靜的狀態」 或 「使(心)完全平靜下來的行為、方法」,故曰「止息」(奢摩他),而不是「停住不動」、「專注」的狀態或行為,或其他附加的解釋。

觀(vipassanā) 則是以分別地、不同地、反向地的方法,而能徹底地觀察到、辨別到、見到、看的清楚、認識、意識到、知道,簡說「洞察」。

行時當自約束(yataṃ,攝持、自制),住時當自約束,坐時當自約束,臥時當自約束,屈身時當自約束,伸展時亦當自約束時,促進心止(Cetosamatha),此為止之要。當審察諸法,諸蘊之生滅,此為觀之要。心止之適宜,不是將心變成不活動,而是常時具念地修習與心平靜(止息)相應之正行(Cetosamathasāmīciṃ, sikkhamānaṃ sadā sataṃ)(AN 4.12)。

於眼耳中不防護(aguttaṃ),於諸根中不收攝(asaṃvutaṃ,控制、調節)時,則不能獲得心之止。若被煩惱(蒼蠅)制,愚痴無慧夫,然而,凡具足戒行者,樂於智慧與寂靜;已寂靜者安穩而住,已驅除諸蒼蠅(煩惱)(AN 3.129)。是故,約束自己、防護與控制感官,實為止觀最基礎的練習。

經由上述的訓練,如果學人在「止」(內心止)的方面有成就,卻在「觀」(增上慧法觀)方面有所欠缺,那麼他應當向一位在「觀」的方面,有所成就的同修請教。請教的內容聚焦於如何正確地應被看見、被理解(sammasitabbā)和被觀照(vipassitabbā)於「行」,且如其所見。透過這樣的請教與實踐,最終能夠同時具備「止」與「觀」這兩種重要的解脫資糧(AN 4.94)。此處,對於慧的培育,顯示出所謂「使單一地」(ekodi kātabbaṃ,使穩定地、使固定住)是在五受陰或緣所生法的主題,並聚焦於「行」的重要性。

如果學人在「觀」(增上慧法觀)的方面有成就,卻在「止」(心的平靜、止息)方面有所欠缺,那麼他應當向一位在「止」的方面,有所成就的同修請教。請教的內容聚焦於如何應被安立(saṇṭhapetabbaṃ)、使安頓(sannisādetabbaṃ)、使單一地(ekodi kātabbaṃ,使穩定地)、使入三摩地(samādahātabbaṃ)。透過這樣的請教與實踐,最終能夠同時具備「觀」與「止」這兩種重要的解脫資糧(AN 4.94)。 此處,顯示出聚焦於止的重要性。

止、觀與三摩地的關係

看似聖典並無直接說明止、觀與三摩地的關係,實則不然。《AN 2.169~173》:

「169. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Indriyesu aguttadvāratā ca bhojane amattaññutā ca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.170. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Indriyesu guttadvāratā ca bhojane mattaññutā ca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.171. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Paṭisaṅkhānabalañca bhāvanābalañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.172. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Satibalañca samādhibalañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’.173. ‘‘Dveme, bhikkhave, dhammā. Katame dve? Samatho ca vipassanā ca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā’’. 」 

「169.比丘們,有這兩種法。哪兩種呢?即感官功能不守護,以及飲食不知量。比丘們,這就是兩種法。170.比丘們,有這兩種法。哪兩種呢?即感官功能善守護,以及飲食知量。比丘們,這就是兩種法。171.比丘們,有這兩種法。哪兩種呢?即省察力與修習力。比丘們,這就是兩種法。172.比丘們,有這兩種法。哪兩種呢?即念力(Satibala )與定力(Samādhibala )。比丘們,這就是兩種法。173.比丘們,有這兩種法。哪兩種呢?即止與觀。比丘們,這就是兩種法。」

以上是依據其修習次地而依序排列,環環相扣,不應分別不同經文編號而對待之,若能整體理解,那麼就可以得知,念、三摩地(定)與止、觀的關係密切。佛陀提醒應當「於戒行上圓滿行持者、致力於內心止者、不捨禪那者(anirākatajjhāno)、具備觀者、常居空閑處者。」(MN 6/AN 10.71),如此,於止觀之間,出現禪那的要點,而四禪那則被定義為三摩地(AN 4.41/ MA 81…etc)。

如此,這是由感官功能、飲食開始,使其「寧靜」(輕安),如此,以三摩地或四禪之次序,培育念與定。因此,止乃至定,觀乃至念,由三摩地居中並左右串起止與觀。在《雙連經》(Yuganaddhasuttaṃ)中,分別說完止觀後,提到那個心確實地在內部穩定下來(santiṭṭhati)、沉靜下來(sannisīdati)、達於一境(ekodi hoti)、入三摩地。他的道便生起。他親近、修習、多修習那個道。當他親近、修習、多修習那個道時,結縛被捨棄,隨眠被滅除。

止的階段

「止」在《Peṭ. 6.64》 (Peṭakopadesa)中被解釋為:

「Tattha katamo samatho? Yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti ṭhānaṃ paṭṭhānaṃ upaṭṭhānaṃ samādhi samādhānaṃ avikkhepo avippaṭisāro vūpasamo mānaso ekaggaṃ cittassa, ayaṃ samatho.」 (PTS 0.122 )

「於此,何謂止?心之安住、穩定、不動搖、住立、確立、現前、定、定力、不散亂、無後悔、意之平息、心之一境性,此為止。」 

止被定義為心的一系列穩定、平靜的狀態,包括安住、不動搖、現前、定(samādhi)、定力(samādhānaṃ:使入定)、不散亂、意之平息(vūpasamo mānaso)以及心的一境性。這個定義明確了止是關於心的穩定和深層力量。這裡明確出現了「ekaggaṃ cittassa」 (心之一境性),而這是三摩地的核心所要,如此,「止」 具有「三摩地」的大部份意義與關聯,實為高度相關的語詞。

《蜫勒》(Peṭakopadesa,白話:《藏釋》)為摩訶迦旃延於佛在時的解佛語之著作(參《大智度論》卷2),收錄於「小部」,無漢譯本,故此文獻較少人知,但此處解說,除了補足聖典中,沒有盡述的關聯之外,說明了「完全徹底平靜」(止)的次序。因此,上述經文中的止、禪那(三摩地)及觀之間,聖典雖僅在禪那(三摩地)作了詳細的依次修行要點,但是,這應視為止、禪那(三摩地)及觀的修行步驟,而非僅限於禪那(三摩地)自身。

「論藏」中的《法集文本》(Dhammasaṅgaṇīpāḷi),對於「止」的意見,大致上與《蜫勒》相當,但把正定納入其範圍(Dhs 1.54,PTS 0.17)。

在「小部」的《Paṭisambhidāmaggapāḷi》(無礙解道文本)中,則依據四禪那的特點,提到不同層次的止,所能克服的障礙,《Ps 1.1.34》:

「Samathabalanti kenaṭṭhena samathabalaṃ? Paṭhamena jhānena nīvaraṇe na kampatīti – samathabalaṃ. Dutiyena jhānena vitakkavicāre na kampatīti – samathabalaṃ. Tatiyena jhānena pītiyā na kampatīti – samathabalaṃ. Catutthena jhānena sukhadukkhe na kampatīti – samathabalaṃ. 」 (PTS 1.99)

「止力,依何義故為止力?依初禪,不為蓋所動搖 – 此為止力。依二禪,不為尋、伺所動搖 – 此為止力。依三禪,不為喜所動搖 – 此為止力。依四禪,不為樂、苦所動搖 – 此為止力。」 

這是「止」在不同階段的平靜,即四禪那各個次第中,所具備的「不被動搖」特徵。雖然,這些意見非出於聖典,但可對「止」的內涵,提供認識。 而聖典中的「止」(samatha)是平息煩惱、止息散亂、達到一境的整體狀態或修行方法,屬於一個廣泛的概念。因此,具有與「止」相關,卻有不同側重及次第的體驗表達。其中,最為顯淺出現的覺醒因素是「寧靜(輕安)」(passaddhisambojjhaṅgo)。

🟦輕安(passaddhi)

當修行者通過「如理作意」(yonisomanasikāra),培養出興趣(pīti:喜)時,即對如理作意的內容感到滿意(SN 46.2)時,則會生起身輕安(kāyappassaddhi)和心寧靜(心輕安:cittappassaddhi)。這就像去組裝桌椅時,剛開始依據說明書,笨手笨腳的完成所需樣式,於不斷練習之後,不再用到說明書,且柔練順手,輕鬆自在,不再慌亂的就能將桌椅組裝完成,且品質完全合乎要求的輕快舒適,煩勞消除的體驗。

這樣地身心輕鬆地安住於如理作意中,即是在此過程中的平息和舒適,為禪那深化的基礎。此處,「輕安」(寧靜)的動詞「passambhati」,可以深化為「使寧靜」、「使平靜」或「使止息」,來描述了身心從粗重狀態轉向更為寧靜的動作或過程。亦表示出「止」(samatha)由「安住」、「穩定」乃至「完全平靜」或「止息」的初始轉變,所以,「輕安(寧靜)」是覺醒要素(passaddhisambojjhaṅgo)之一,亦是成就「三摩地(定)覺支」(samādhisambojjhaṅgo)之前的關鍵。(SN 46.51)

於此的修習,「不如理作意 (amanasikāra)」是阻礙覺支(覺醒因素)發展的關鍵因素。就好像不瞭解說明書,就開始胡亂地拼裝桌椅一樣,這個關鍵,說明了即使具備了某些禪修的良好條件或初步體驗,如果缺乏正確的思維和用心方式,這些條件也將無法發揮其正向作用,並導致覺醒要素無法生起或圓滿。此外,這裡也說明所謂「止」或「定」(三摩地)的修習是具備「如理作意」, 而不是固定於身上一點。

🟦平息(vūpasamo)

「平」是均等、安寧;「息」 指歇止、休息之義。平息(vūpasamo,消退)是任何煩惱相應的活動歇止或休息、如此處於寂滅的狀態。可以指短暫的停止,也可以指較為徹底的止息。在修行時,若將「心平息」,則能解決掉舉惡作(uddhaccakukkuccaṃ)的問題(AN 1.19)。由於平息次第的階段與安息同,故不重複列出。

🟦安息(paṭippassaddhi) 

安息(paṭippassaddhi) 是更深刻、徹底、穩固的平息和寂靜,煩惱的根本止息,因此,意味著具有三摩地之力(samādhānaṃ),屬於更根本的、究竟的寂滅狀態或深層的平息。平息是初步或過程中的平息和舒適,而安息則是非常深刻、徹底、最穩固的平息。如果說平息可以指暫時或相對的止息,那麼安息則指徹底的、根本的、不會再生的止息。

在《相應部》經文中,佛陀將禪那每個階段的歇止,劃分成平息,然後安息,這說明了就算修行者認定自己已修達第四禪那,但可能只是平息,而非安息。(SN 36.11)佛陀依次說其階段為:

  • 已入初禪者,其語言已被安息(徹底止息)。→語行先滅。
  • 已入第二禪者,其尋伺已被安息(徹底止息)。
  • 已入第三禪者,其喜已被安息(徹底止息)。
  • 已入第四禪者,其入息與出息已被安息(徹底止息)。→身行滅。
  • 已入滅受想定者,其想與受已被安息(徹底止息)。
  • 諸漏已盡之比丘,其貪染已安息,其瞋恚已安息,其愚痴已安息。 →心行滅。

只要具備這些安息,佛陀稱為「六種寧靜(寂靜)」(Chayimā, passaddhiyo.)(SN 36.17)。至此,則不能將「passaddhi」翻譯成「輕安」,而是得理解成「寂靜」,而「止」則涵蓋最間單的獨處(paviveka)修習,至輕安、平息(已止息),乃至安息(已徹底止息),並將所有安息要件,都能完善,這是「寂靜」(passaddhi)。

觀的階段

「觀」可參考《Peṭ. 6.64》:

「Tattha katamā vipassanā? Khandhesu vā dhātūsu vā āyatanesu vā nāmarūpesu vā paṭiccasamuppādesu vā paṭiccasamuppannesu vā dhammesu dukkhesu vā samudayesu vā nirodhe vā magge vā kusalākusalesu vā dhammesu sāvajjaanavajjesu vā kaṇhasukkesu vā sevitabbaasevitabbesu vā so yathābhūtaṃ vicayo pavicayo vīmaṃsā paravīmaṃsā gāhanā aggāhanā pariggāhanā cittena paricitanā tulanā upaparikkhā ñāṇaṃ vijjā vā cakkhu buddhi medhā paññā obhāso āloko ābhā pabhā khaggo nārāco [nārajjo (pī. ka.)] dhammavicayasambojjhaṅgo sammādiṭṭhi maggaṅgaṃ, ayaṃ vipassanā. Tenesā vipassanā iti vuccati vividhā vā esā vipassanāti, tasmā esā vipassanāti vuccati.」 (PTS 0.122 )

「其中,何為觀?在諸蘊、或諸界、或諸處、或名色、或緣起、或緣所生法、或諸苦諦、或集諦、或滅諦、或道諦、或善不善法、或有過失無過失法、或黑白法、或應親近不應親近法中,他如實地抉擇、徹底抉擇、詳細觀察、徹底詳細觀察、領會、徹底領會、遍領會、透過心來辨析、衡量、徹底檢視、智、明、眼、慧解、聰明、智慧、輝光、照明、光彩、光芒、劍、箭,以及擇法等覺支、正見道支,此即為觀。因此,彼觀被稱為『觀』,或者因為這是種種不同的觀,因此被稱為『觀』。」  
 

「觀」(vipassanā) 與「止」一樣地在不同層次之處,具有不同深淺意義。若比對南北傳經文,此「觀」字的內涵是「如是見者」、「他這樣看」、(SN12.12/SN12.14…)(Evaṃ passaṃ)。如何見、看呢?應當如理作意(yoniso manasi karotha),並如實隨觀(yathābhūtaṃ samanupassatha)五陰之無常性。(SN12.52)如理作意與如實隨觀,就如止觀為一對,即此處的如理作意對應著三摩地(MN 20)。「隨觀」指對事物持續的、不間斷的觀察,也可翻譯成「審察」,指深入、全面的檢視和分析。

如果將此詞翻譯成「觀察」(蕭式球老師),此詞是一個非常普遍且易於理解的詞,涵蓋了看、看見、檢視、留意等,並帶有「持續地看」、「仔細地看」的動態意味,既指初步的留意,也可以指深入的檢視。「觀察」既保留了原文「看」和「審視」的動態核心,又足夠通用,並且在與「如實」結合時,其意義的深度,自然提升到「智慧洞察」的層次。 因此是非常恰當,且實用的選擇。

漢譯將此詞翻譯成如實「知」(SA 2),但此字是一個非常廣泛的詞,且通常是結果,容易與「jānāti」(知道) 或 「pajānāti 」(了知、辨知)等詞混淆。如果將此詞翻譯成「察覺」(莊春江老師,06/25/2023),帶有發現、注意到的含義,強調了對某個現象的敏銳捕捉,可是「察覺」往往指一種表面的、瞬間的或初步的發現,可能缺乏 「samanupassati」所強調的「持續性」、「深入性」和「審察性」,此外,「察覺」通常不直接包含「智慧的洞察」或「如實觀照」的層面。

「觀」於「看見」其實是通達於正見,《SN 22.51》:

「Aniccaññeva, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ aniccanti passati. Sāssa hoti sammādiṭṭhi.…」 

「諸比丘,比丘確實只是看見色是無常。彼(所見)是其正見。…」 

 「看見」(動詞:passati)描述一個動態的、直接的認知行為,特別是通過禪修或智慧對諸法(如無常、苦、無我)的洞察、省察和親身體驗。這是一種體驗性的「見」,是修行者內在直接發生的觀照行為。

「正見」的「見」(diṭṭhi)是描述一個靜態的、已形成的認知成果或觀點。它可以是正確的(sammādiṭṭhi 正見),也可以是錯誤的(micchādiṭṭhi 邪見)。這段經文說明了「看見」(passati)是產生「見解、觀點、見地」(diṭṭhi,尤其是正見) 的主要行為和方法,當修行者「如實看見」(yathābhūtaṃ passati)諸法的無常、苦、無我時,這種「看見」的行為和過程,就直接導致了其內心生起「正見」。也正因如此,對應於《SN 22.51》的漢譯經文《SA.1》,會將「正見」翻譯成「正觀」,即「正觀」對應「正見」。這樣,表示出「知行合一」。「正見」不是只有知識見解,而是要正確的實修與理解,才能通達「以正慧如實知見」。 

「觀」的修行得「正慧如實知見」(yathābhūtaṃ sammappaññāya passati)的,詳細的翻譯是「以正慧如實看到、看清楚及理解」,也就是說此處的「觀」具有三種不同次第:

  • 「看到」(passati 的核心)是最直接、最原始的視覺動作,修行者首先「看見」了事物。「看清楚」(與 yathābhūtaṃ 結合)強調了清晰度和無誤性。
  • 當一個人「看清楚」了,才算是「如實看到」(yathābhūtaṃ passati),這排除了模糊、錯覺或誤解,確保了所見的能與佛陀的教法相應。
  • 「理解」(與 sammappaññāya 結合)是在「看清楚」之後,所達到的更深層次的心智活動。這種「理解」是基於「正慧」的,超越了表象,觸及了事物的特質和相互關係。它是一種智慧的領悟,是通過清晰的觀察所獲得的「洞察」(vipassanā)。

「看見」(passati)在此是「以正慧如實知見」,即觀察一切現象(如色、受、想、行、識等五蘊,以及六根、六境、六識)是無常的(anicca)、苦的(dukkha)、無我的(anattā)。如是,這種洞察導致厭離(nibbidā)和離貪染(virāga)(SN 35.73… )。

釐清「三摩地」的一境性

《雙連經》的「ekodi hoti」 此語,莊春江老師翻譯「成為專一的」(AN 4.170  07/16/2024)。蕭式球老師翻譯「安住一境、專注的時候」(一七零.連在一起)。對應經文《SA.560》作「止觀一心」。

此處特別探討「一」。當「ekodi」與禪修相關時,多被說明「一境」 或「專一」,但在翻譯抉擇時,首要注意的是前言為「穩定下來(santiṭṭhati)及沉靜下來(sannisīdati)」,這是個次第,如果是這兩個次第發生之後,不可能會「成為專一的」,這是因為「入定」不是「刻意」、「抵抗」、「用力」的負面。然「專一」的用語,卻帶有刻意的專注過程,這是背離了「santiṭṭhati(穩定)及sannisīdati(沉靜)」的過程。

實際上,許多初學者,往往多半是想辦法去「用力專注」,使得能夠穩定、沉靜,最終大多導致失敗而放棄。實際上的是「santiṭṭhati(穩定)及sannisīdati(沉靜)」的當下,無須「刻意的專注」,他悄然地便存在。因為,如果「專注」存在,就不會掉舉,具有穩定與沉靜;如果「專注」不存在,就只會有掉舉,不會有穩定與沉靜,那更不會「成為專一的」。「專注」具有對象、主題的,一旦穩定安住與沉靜,主題便會清晰,「ekodi hoti」(直譯:一〔境〕存在)不但就是這樣,並且必須與解脫有關。

很顯然的,蕭式球老師注意到這個問題,因此加上「…的時候」,避免此一錯誤。更棒的則是漢譯《SA.560》的經文,注意到《雙連經》是在表達修習止觀後,若出現「心被法所引發的掉舉所糾纏」時,正確處理此障礙的方法,主要是在於三摩地,換句話說,「ekodi hoti」 的「一」(ekodi)是指「一個」主題、目標、對象、狀態 或情境,而此處的對象,正是經文前句中所提的「止觀」。而當於止觀存在的境界穩定、沉靜,就是三摩地。「一」(ekodi)不是「專注於一點」,佛陀親傳的禪法,並非如此,而是「止觀一心」,「一」的對象是「止觀」,而正確認識「止觀」時,則「一」的對象是「法」。

當經文談禪修時,出現「一心」、「cittaṃ ekaggaṃ」(心一境)用語,應要知道是在說明前句所提的要點,並應達成此要點的境界。例如,《天臂經》(SN 35.134 Devadahasuttaṃ)的最後,這個「一」是指向「心不持續遍取」等。

三摩地 (Samādhi)、 禪思(Paṭisallāna)及如實了知、顯現

三摩地(Samādhi)是「如實了知」(yathābhūtaṃ pajānāti),而非死寂沈靜的一點、部位或是脫離現實經驗的想像。已得三摩地的,必然如實了知,那麼,他如實了知什麼呢?他如實了知眼無常、色無常及眼識無常……凡以這意觸為緣生起領納,也是無常(SN 35.99)。於此,可以說三摩地是培育智慧(paññā)的基礎。只有通過「正確地安置」(三摩地)於法,修行者才能夠清晰、如實地觀察到法,而這個法是指一切身心現象(五蘊、十二處、十八界)的無常本質,從而斷除執著,趨向解脫。

在與其連接的下一部《SN 35.100》經文,具有同樣的表述,但是,這裡的表述,卻把三摩地(Samādhi)的用語,置換為「禪思」(Paṭisallāne)。而「Paṭisallāne 」是中性名詞 「Paṭisallāna」的單數處格,字首「Paṭi-」指:回返、向內、個別地、逐一地。字根是 「saṃ- + √lī」指:「完全地、徹底地、集中地退隱、收攝、附著、躺下」(參 PTSD, 1921-1925. P140:Paṭisalliyati ),這時,便是強調了一種主動的、有意識的從外界干擾中撤回,進入一種寧靜、專注的內省狀態。因此,這是指「獨坐禪思」、「獨處靜修」,故蕭式球老師採「靜處」,這樣較能體現經文的深意。若將字根僅視為「√lī」時,則如莊春江老師的翻譯採用「獨坐」,但亦可為「退隱」。

「獨坐禪思」或是「獨處靜修」 都是三摩地的替換詞,且含有「止」(samatha)之意義。此外,更為具體化的把修行方法展現出來,並以此作為,達到如實了知的途徑。於《SN 56.2》中則是由無常而更進一步的如實了知四聖諦。

在《SN 35.161》中,則提到獨坐禪思時,則能「如實顯現」(yathābhūtaṃ  okkhāyati)依據現實經驗所展現出眼等是無常的。此處,蕭式球老師採「認清」,莊春江老師採「明瞭」。然而「okkhāyati」的字首「ava-」是 表示「向下」、「移開」、「出現」、「顯露」。因此,這是一種客觀事物的被動顯露或自然呈現,而不是主動認知過程。而「如實了知」(yathābhūtaṃ pajānāti),由於「pajānāti」的字首「pa-」,具有向前、在前、強調、徹底、全面、顯著、清晰,這是主動的認知過程,所以,「了知」通常不是被動的接收信息,而是涉及主體的觀察、思維、分析、簡擇、乃至清晰、通透的認知活動。它包含了一個從不知到知、從模糊到清晰的認知努力和過程。「pajānāti」(了知)或「okkhāyati」(顯現)具有不同的側面,都能達到目標的過程和體驗。

無論是「如實了知」或「如實顯現」無常等法要,若是成就,我們可以說「三摩地」具有「正知」(sampajāno),但是,基於三摩地的對象是四念處(MN.44/MA.210),此外,「得三摩地的、正知的、具念的」能被滅之處,與導向滅盡之道(SN 36.1),如此,「三摩地、正知、具念」應是將這三者視為並列,且互為支撐的品質,用來表示得「三摩地」,即穩固、清明之時,能使「念」更加純熟,「正知」的智慧也更加敏銳。這樣如同《AN 4.41/ MA 81…etc》諸經所述。

止與觀是屬於明的部份(vijjābhāgiyā)

止(Samatha)與觀(Vipassanā)被稱為應以無上智慧修習的諸法(AN 2.54),因此,應修習觀引導止,止引導觀,或止觀雙運。止觀雙運能產生道路,修習這條道路能斷除諸結(saṃyojanāni)和諸潛在的煩惱(anusayā)(AN 4.170)。

止與觀是二法且屬於明(vijjābhāgiyā)的部分,修習止能培養心,已培養的心能斷除貪染(rāgo so pahīyati)。修習觀能培養慧,已培養的慧,則能斷除無明(avijjā sā pahīyati)。通過斷除貪染得心解脫(Rāgavirāgā cetovimutti),通過斷除無明得慧解脫(avijjāvirāgā paññāvimuttī)(AN 2.32)。所以,止與觀是通往無為法(asaṅkhata)的道路(SN 43.2)。 

未達無學所分享,
皆非最終善知見。
一切教導話語錄,
當善抉擇及思惟。

進學孤獨園奉法人淨豐筆

沒有留言:

張貼留言